1.Определите происхождение и значение терминов лексикология и лексикография.
Лексикология - раздел языкознания, изучающий словарный состав языка в его прошлом и настоящем, лексическое значение слов и фразеологизмов, системные связи в лексической подсистеме языка. Лексикография - раздел языкознания, включающий в себя теорию и практику составления словарей. Оба слова составлены из греческих корней: лексикология - из lexikos - «относящийся к слову» и logos - «слово, учение»; лексикография - из lexikos - «относящийся к слову» и grapho - «пишу».
2.Определите значения слов, данных вне скобок, и укажите, по каким признакам эти слова объединены в один ряд: тяжелая (болезнь), бурные (аплодисменты), глубокий (сон), проливной (дождь), грубая (ошибка)? Продолжите ряд слов своими примерами.
Прилагательные имеют следующие значения: тяжелая (болезнь) - 'очень серьезная, опасная', бурные (аплодисменты) - 'чрезвычайно сильные', глубокий (сон) - 'очень сильный, достигший высокой степени своего проявления', проливной (дождь) - 'очень сильный', грубая (ошибка) - 'серьезная, очень важная, недопустимая'. Все прилагательные обозначают высокую степень, интенсивность действий, состояний, признаков, названных существительными. Можно заметить, что во всех значениях содержится смысловой компонент 'очень', 'сильный'. Данные прилагательные объединены в одну группу именно потому, что все они обозначают высокую степень чего-либо.
Их можно было бы назвать синонимами, но синонимы не только сходны по значению, но и взаимозаменяются хотя бы в некоторых контекстах. Данные же прилагательные этого делать не могут: нельзя сказать *грубый дождь, *глубокая болезнь, *бурная ошибка и пр. В некоторых случаях (хотя и не всегда) можно заменить прилагательное на словосочетание очень сильный: очень сильный дождь, очень сильная болезнь, очень сильные аплодисменты (но нельзя сказать *очень сильная ошибка, *очень сильный сон, хотя смысл таких словосочетаний нам понятен). Итак, одно и то же значение (назовем его условно 'очень сильный') выражается разными прилагательными (в том числе данными в задании), а выбор прилагательного зависит от того, какое слово оно определяет. Можно продолжить ряд такими примерами: трескучий мороз, собачий холод, кромешная тьма.
3.Определите значения слов и укажите, по каким признакам эти слова противопоставлены в парах: пить - поить, сидеть - сажать, стоять - ставить? Продолжите ряд слов своими примерами.
Глаголы имеют следующие значения: пить - 'принимать питье', поить - 'давать пить кому-л.', то есть 'делать так, чтобы кто-то пил'; сидеть - 'находиться в определенной позе', сажать - 'просить, заставлять или давать возможность сидеть', то есть 'делать так, чтобы кто-то сидел'; стоять - 'находиться в вертикальном положении, не передвигаясь', ставить - 'делать так, чтобы кто-то (что-то) стоял (стояло)'. Итак, видно, что вторые глаголы в парах можно истолковать через первые, причем из этих пар слов можно составить своеобразную «пропорцию», так как вторые члены пар отличаются от первых одним и тем же компонентом значения (его можно условно назвать 'делать так, чтобы кто-то (что-то)...'). Данный ряд можно продолжить, например, парами есть - кормить, расти - растить.
4.Слова бегемот и гиппопотам считаются абсолютными синонимами (дублетами). Как известно, такие синонимы могут взаимозаменяться. Существуют ли предложения, в которых замена слова бегемот на слово гиппопотам невозможна (то есть приводит к искажению общего смысла предложения)? Приведите примеры таких предложений.
Да, такие предложения существуют. Примеры можно найти в самом тексте задания - см. первое и третье предложения. Заменим в них слово бегемот на гиппопотам: «Слова бегемот и бегемот считаются абсолютными синонимами (дублетами); Существуют ли предложения, в которых замена слова бегемот на слово бегемот тем не менее невозможна?». Смысл предложений явно изменился. Приведем другие примеры, где замена без искажения смысла невозможна: «Не называй это животное бегемотом: слово гиппопотам мне нравится больше; Как пишется бегемот?».
Замена невозможна в тех случаях, когда в предложениях речь идет о самих словах, то есть единицах языка, а не об объектах внеязыковой действительности. Бегемот и гиппопотам считаются абсолютными синонимами, то есть словами с совпадающими значениями. Они могут обозначать один и тот же объект действительности - животное, и поэтому они взаимозаменимы в тех контекстах, где речь идет об этом объекте действительности. Но во всех остальных отношениях это разные слова (у них разное произношение, написание, происхождение и т.п.), и поэтому во всех контекстах, где речь идет о слове как единице языка (то есть не об объекте действительности, а его наименовании), взаимозамена невозможна.
5.В документах Кунгурской приказной избы конца XVII века есть такие записи:
1) «Велено мне твоей, великого государя, казне деньги и мягкую рухлядь счесть» (1680 г.) 2) «Расспросные и пыточные речи о взятии денег с него, Гришки, и ковша, и жемчуга, и иной серебряной рухляди, и кружева» (1696 г.) Какое значение имело раньше слово рухлядь? Каково современное значение этого слова? Какова роль прилагательных при слове рухлядь?
Устаревшее значение слова «рухлядь» - домашняя утварь, пожитки. Мягкая рухлядь - меха; серебряная рухлядь - изделия из серебра. Современное значение слова - ненужные домашние вещи, старье.
6.Подберите русские эквиваленты к следующим пословицам: как псу муха (польск.); когда свинья в желтых шлепанцах вскарабкается на грушу (болгарск.); и в хорошем огороде есть гнилые тыквы (осетинск.); принять пузыри за фонари (франц.); как заяц в ананасе (польск.), как курица в перце (польск.); записать за ушами (чеш.); спеши медленно (лат.)
Как псу муха (польск.) - как собаке пятая нога; как дырка в голове; когда свинья в желтых шлепанцах вскарабкается на грушу (болгарск.) - когда рак на горе свистнет; когда реки вспять потекут; и в хорошем огороде есть гнилые тыквы (осетинск.) - паршивая овца все стадо портит; в семье не без урода; принять пузыри за фонари (франц.) - принять за чистую монету; как заяц в ананасе (польск.), как курица в перце (польск.) - как свинья в апельсинах (плохо в чем-либо разбираться); записать за ушами (чеш.) - зарубить на носу, намотать на ус; спеши медленно (лат.) - тише едешь - дальше будешь, что скоро - то не споро, поспешишь - людей насмешишь.
7.Торгуясь с Собакевичем за мертвые души, Чичиков говорит: «...Ни, ни, ни, даже четверти угла не дам, копейки не прибавлю». О какой сумме идет речь?
«Угол» - это 25-рублевая купюра. «Четверть угла» - 6 рублей 25 копеек.
8.В романе А.Толстого «Петр Первый» есть фраза: «Татары, отбитые огнем, уходили за окоем». Как далеко они уходили? Аргументируйте ваш ответ.
Окоем - пространство, которое можно окинуть взглядом; горизонт. Образовано от существительного «око» и древнерусского глагола «имати» - брать; буквально: взятое оком, охваченное взглядом.
9.На чем строится языковая игра в следующих примерах, взятых из произведений М.Е.Салтыкова-Щедрина: превзошли самые смелые их опасения; спешили наутек; горькими слезами разливается?
Языковая игра во всех примерах строится на смешении фразеологизмов: превзойти ожидания - высказать опасения; спешить со всех ног - броситься наутек; слезами заливаться - соловьем разливаться. Однако в первом примере прослеживается еще контекстуальная синонимия (ожидания - опасения), в третьем - паронимия (заливаться - «сразу и сильно заплакать» - разливаться - «плакать горько и сильно»).
10.Следующие слова в разные исторические периоды были заимствованы русским языком из других языков: адажио, какао, боа, метро, пюре, парашют, жюри, митинг, допинг, дайвинг, дайджест, пейджер, косинус, космос, агнец, одежда, прах, бремя. По каким признакам можно определить, что это заимствования? В одинаковой ли степени эти слова усвоены русским языком? Попытайтесь определить язык-источник.
На то, что эти слова являются заимствованиями, указывают разные признаки. Так, в русской орфографии сочетания жю, шю представлены только в нескольких заимствованных словах-исключениях, к которым, в частности, относятся парашют и жюри. Приметами заимствований являются нехарактерные для исконно русских слов сочетания гласных (адажио, какао, боа), сочетания аи, ей в корне слова (дайвинг, дайджест, пейджер,), -инг, -ос, -ус в исходе слова (митинг, допинг, дайвинг, косинус, космос), -дж- (дайджест, пейджер), -жд- (одежда), корневые сочетания -ра-, -ре-, которым соответствуют исконно русские -оро-, -ере- (прах, бремя ~ ср. порох, беременный), начальная буква а- (агнец, адажио), наличие безударного [о] (адажи[о], кака[о], б[о]а), произношение перед звуком [э] твердого согласного (пюре [рэ]), а не мягкого, что свойственно русским словам (ср.: на заре [р'э]). Заимствования часто не имеют или имеют очень мало производных (адажио, боа, пюре, жюри, какао, дайджест), некоторые из них являются неизменяемыми (адажио, какао, боа, метро, пюре, жюри).
Заимствуя иноязычные слова, русский язык их осваивает, то есть приспосабливает к собственным законам (фонетическим, грамматическим и др.). Освоение заимствованного слова - это уподобление его исконным словам, утрата им специфических примет заимствований. Можно заметить, что приведенные в задании слова освоены русским языком в неодинаковой степени. Некоторые имеют целый комплекс особенностей (адажио, боа, какао, жюри), у других специфических примет меньше (митинг, допинг, дайвинг, дайджест, пейджер, метро). Есть здесь и слова, очень мало отличающиеся от исконно русских: чтобы определить их заимствованный характер, нужны специальные знания и сопоставление с другими словами (одежда - одежа, прах - порох, агнец - ягненок, бремя - беременный).
Язык-источник: митинг, допинг, дайвинг, дайджест, пейджер - английский (это в основном современные заимствования, обозначают новые предметы и явления); боа, метро, пюре, парашют, жюри - французский; адажио - итальянский; какао - испанский; косинус - латинский; космос - древнегреческий (от древнегреческих и латинских корней образованы многие термины, как узкоспециальные, так и общепонятные); агнец, одежда, прах, бремя - старославянский1 (старославянизмы часто имеют оттенок книжности, принадлежат к высокой лексике).
11.Каждое из слов в предложении
Хозяйка наливает чай и сыплет песок в чашку
многозначно, однако вы, вероятно, сразу поняли смысл фразы, т.е. из всех возможных комбинаций значений выбрали одну. Ниже приведены значения всех знаменательных слов. Укажите, какие из них реализуются в данном предложении, и объясните, за счет чего именно такая комбинация значений создает максимальную связность слов.
Если некоторые слова могут иметь в данной фразе более одного значения (из-за чего она может быть понята по-разному), измените ее так, чтобы устранить неоднозначность.
Хозяйка - 1. Владелица. 2. Жена (просторечное). 3. Женщина, занимающаяся домашним хозяйством и семьей.
Наливать - 1. Вливать или, вливая, наполнять сосуд. 2. Разливать по поверхности.
Чай - 1. Культивируемое вечнозеленое растение, высушенные и особо обработанные листья которого при заварке дают ароматный тонизирующий напиток. 2. Высушенные, измельченные и специально обработанные листья такого растения. 3. Напиток, настоянный на таких листьях. 4. Настой из заваренных сушеных листьев или плодов какого-нибудь растения, ягод. 5. То же, что чаепитие.
Сыпать - 1. Ронять или заставлять падать сыпучее, мелкое. 2. О мелком дожде, снеге: идти, выпадать. 3. Говорить быстро и много.
Песок - 1. Рыхлая осадочная горная порода, состоящая из мелких частиц твердых минералов. 2. Мн. Пространства, покрытые такой породой. 3. То же, что сахарный песок (сахар - кристаллическое питатель¬ное белое сладкое вещество).
Чашка - 1. Небольшой сосуд для питья (обычно округлой формы, с ручкой). 2. Круглая и плоская тарелка у весов. 3. Предмет в форме круглого полушария (в разных устройствах).
В данном предложении реализуются следующие значения: хозяйка 3, наливать 1, чай 3, сыпать 1, песок 3, чашка 1. Некоторые из них имеют смысловую общность. Так, наливать 1, чай 3 и чашка 1 объединены смыслом 'жидкость', так как наливать (как и вливать) - это 'лить жидкость', чай - напиток, т.е. жидкость, чашка - сосуд для питья, т.е. для потребления жидкости. Наливать 1 и чашка 1 имеют общий смысл 'сосуд', представленный непосредственно в толкованиях. Значения сыпать 1 и песок 3 включают в себя компонент 'мелкие частицы'. Значения хозяйка 3, песок 3, чай 3, чашка 1 так или иначе связаны с питанием (едой и питьем). Хозяйка Столкуется как женщина, занимающаяся семьей и домашним хозяйством, что предполагает приготовление еды и питья; песок 3 ('питательное сладкое вещество') является пищевым про¬дуктом, чай 3 'напиток' и чашка 1 ('сосуд для питья') также имеют компонент 'питье'. Таким образом, все слова в данном предложении оказываются связанными между собой общими компонентами значений.
Воспринимая каждое новое многозначное слово во фразе, мы выбираем то его значение, которое в наибольшей степени «поддерживается» значениями других ее слов (или более широкого контекста), «согласуется» с ними, т.е. обеспечивает максимальную повторяемость смысловых компонентов (непосредственно представленных в толкованиях или выявляемых при дальнейшем анализе).
Такое понимание фразы, при котором достигается максимальная повторяемость смысловых компонентов, является не единственно возможным, однако все другие допустимые комбинации значений требуют более широкого контекста или дополнительных знаний о ситуации. При этом условии предложенная в задании фраза может быть интерпре-тирована, например, так: Хозяйка <кафе> наливает чай <из мяты> и сыплет <речной> песок в чашку <весов>. Здесь представлены значения хозяйка 1, наливать 1, чай 4, сыпать 1, песок 1, чашка 2. Заметим, что лексическая многозначность дополняется в данном предложении синтаксической: обстоятельство в чашку может зависеть от обоих сказуе¬мых или только от сказуемого сыплет.
Если проанализировать все приведенные в задании значения слов, можно заметить, что некоторые из них могут быть при определенных условиях реализованы в данной фразе (хозяйка 1,2,3, наливать 1, чай 3,4, сыпать 1, песок 1,3, чашка 1,2,3), а некоторые не могут, так как не со¬вместимы по смыслу со значениями синтаксически связанных с ними слов (сыпать 2,3, наливать 2, песок 2, чай 1,2,5).
12.Как называются жители Томска, Тулы, Горького, Минска, Пскова, Омска, Одессы, Баку, Курска, Ярославля; Парижа, Кубы, Лаоса, Конго, Перу?
13.На чем основана языковая игра в следующих парах слов: топот - ропот, камыш - мышка, дупель - пудель? Каким термином она обозначается? Запишите соответствующую пару для каждого слова: архаизм, бейсбол, барокко, директор. Приведите аналогичные примеры.
Данные примеры иллюстрируют анаграммы, то есть слова, составленные из одних и тех же букв, различающиеся порядком их следования. Составление анаграмм представляет собой вид языковой игры. В настоящее время списки анаграмм можно найти на различных сайтах в Интернете, созданы специальные компьютерные программы, позволяющие составлять анаграммы из заданных слов. Одним из первых анаграмму описал Фердинанд де Соссюр. Можно составить следующие анаграммы: архаизм - харизма, бейсбол - бобслей, барокко - коробка, директор - кредитор.
От искусственной анаграммы следует отличать естественную перестановку звуков, наблюдаемую в истории отдельных слов, например, при заимствовании немецкого слова teller в виде тарель и современного уменьшительного тарелка.
14.Что сближает и что различает значения слов странник, паломник, турист в русском языке?
Странник - человек, странствующий пешком. Паломник - богомолец, странствующий по святым местам. Произошло от слова пальма (существовал обычай привозить из Иерусалима пальмовую ветвь). Турист - человек, путешествующий с целью отдыха, развлечения и удовлетворения своей любознательности.
Таким образом, странничество - это образ жизни, не имеющий определенной цели; паломничество - это движение с целью поклонения святыням; туризм - активная деятельность с целью развлечения или удовлетворения своей любознательности.
15.Из какого словаря взяты данные толкования? Обоснуйте свой ответ.
Клёвый - клюжий, клювый, хороший, пригожий, красивый, казистый, добротный; выгодный или полезный.
Лох - разиня, шалопай.
Стрёмный - прыткий, поворотливый, бойкий, расторопный.
Тормоз - кто везде помехой, кто мешает делу, не дает чему ходу.
Примеры взяты из «Толкового словаря живого великорусского языка» В. Даля. Это диалектные слова, употребляющиеся в различных местностях. Поскольку это не словарь литературного языка, он содержит в себе самую разную, в том числе диалектную лексику. Характерным для словаря Даля является и толкование слов, широко использующее синонимические ряды, включающие в себя нелитературные элементы, устаревшие (см. толкование слова клевый).
16.Как называются жители указанных ниже городов? Образуйте формы именительного падежа мужского и женского рода единственного числа.
Великие Луки, Вологда, Омск, Смоленск, Тверь.
Великие Луки - великолучанин, великолучанка. Вологда - вологжанин, вологжанка. Омск - омич, омичка. Смоленск - смолянин, смолянка. Тверь - тверич, тверичка.
17.Укажите общее и различное в значении и употреблении слов церковь - собор - храм.
Собор-1. В дореволюционной России: собрание должностных или выборных лиц для рассмотрения и разрешения вопросов организации и управления.Земский собор. 2. Собрание высшего христианского духовенства. Церковные соборы. Вселенский собор. Поместный собор (съезд духовенства страны или какой-л. области). 3.Главный христианский храм города или монастыря, где совершает богослужение высшее духовное лицо (патриарх, епископ, архимандрит). Кафедральный собор. *2. Главная или большая церковь в городе, в монастыре.
Храм - 1. Здание, предназначенное для совершения богослужений и религиозных обрядов. Буддийский храм. 2. перен.; кого-чего. Высок. Место, внушающее по каким-л. причинам чувство глубокого почтения, благоговения. Светлый храм науки. Храм муз. // чего. Область, сфера каких-л. высоких духовных ценностей. Храм свободы. *1. Здание для богослужения, церковь. Древнерусский храм. 2. перен. Место служения науке, искусству, высоким помыслам (высок.). Храм науки.
Церковь- 1. Религиозная организация духовенства и верующих, объединенная общностью верований и обрядности. Православная церковь. Католическая церковь. 2. Здание, в котором происходит христианское богослужение. Белокаменная церковь. Деревянная церковь. *1. У христиан: организация, ведающая религиозной жизнью, религиозная община. Православная церковь. Католическая церковь. 2. Здание для богослужения, храм.
(Значения данных слов представлены по изданию: Словарь русского языка. В 4 т. / под ред. А. П. Евгеньевой. - 4-е изд., стереотипное. - М., 1984; значения со знаком (*) см.: Ожегов С. И. Словарь русского языка. - 8-е изд., стереотипное. - М., 1970.)
В ответе должно быть отмечено следующее:
1)Слова церковь, собор, храм являются многозначными.
2)Характеризуемые слова в одном из своих значений (здание) входят в группу слов, обозначающих строения, архитектурные сооружения, постройки, здания, и принадлежат к одной и той же лексико-семантической группе, объединенной общим значением 'культовое здание'. Входят в тематическую группу «религиозная лексика».
3)Слова церковь и храм являются частичными синонимами, поскольку выражают общее значение 'здание, в котором происходит богослужение и религиозные обряды', и вместе с тем отличаются элементами своих значений: церковь 'здание, в котором происходит христианское богослужение', храм 'культовое здание для выполнения религиозных обрядов и совершения богослужения, не обязательно христианского' (ср.: античный храм, буддийский храм).
Современные словари синонимов не включают в синонимический ряд слово собор, хотя в словарной статье оно толкуется через понятие храм или церковь. Здесь важно подчеркнуть, что синонимами нельзя считать любые частично сходные по смыслу лексические единицы.
Очевидно, в настоящее время различия слов церковь и храм в речи часто нейтрализуются, являются несущественными для многих носителей языка (ср.: Каждое воскресенье она посеща¬ет церковь / храм. Каждый христианин по воскресным дням должен посещать храм / церковь). В то же время наблюдается точно такая же нейтрализация различий в значении слова собор. Например, для наименования собора Христа Спасителя чаще всего используется слово храм - храм Христа Спасителя, хотя он является Патриаршим и служба проводится там выс¬шими иерархами Православной церкви. Чем более устойчива нейтрализация семантически сходных слов, тем выше степень их синонимичности, тем в большей степени они синонимы. В этой связи слово собор вполне возможно рассматривать как частичный синоним к словам церковь и храм.
Следует также отметить, что из представленных слов слово храм является семантически наиболее простым, стилистически нейтральным (в прямом значении), синтагматически наиболее свободным (античный храм, католический храм, буддийский храм, храмы Древнего Востока и т. п.), по своему значению приближается к выражению содержания, общего всем членам парадигмы. В этой связи слово храм мож¬но считать доминантой данной синонимической парадигмы (храм - собор - церковь).
4)Все три слова унаследованы из старославянского (церковнославянского) языка.
5)Только слово храм может употребляться в переносном значении, в соответствии с которым входит в синонимический ряд храм - святилище (ср.: Мы смотрели на университет как на святилище (И. Гончаров). Слово имеет помету «высок.», поэтому употребляется в соответствующих контекстах.
6)Все три слова принадлежат к активному словарю. Слово собор в первом значении уже нельзя считать устаревшим, поскольку в значении 'собрание должностных или выборных лиц для рассмотрения и разрешения вопросов организации и управления' это слово стало употребляться в наименовании Всемирный русский собор. В церковной сфере это значение никогда не устаревало.
18.Высказывания типа: Женщина является женщиной; Стул является стулом - бессмысленны из-за своей тавтологичности, неинформативности: сказуемое не сообщает никакой новой информации о подлежащем. Тавтологичны ли по смыслу высказывания: Война есть война; Женщина есть женщина; Теща есть теща и подобные? Если нет, опишите, какие значения реализованы в существительных, занимающих позицию подлежащего, какие - в существительных, входящих в состав сказуемого. Сделайте вывод о том, какие слова могут употребляться в конструкции «Сущ. в им. падеже + есть + это же сущ. в им. падеже», чтобы высказывание при этом было осмысленным и легко понималось всеми носителями языка.
Эти высказывания не являются тавтологичными по смыслу. Существительные, занимающие позицию подлежащего, употреблены в прямых значениях, называют нечто ('вооруженная борьба между государствами или народами', 'человеческое существо женского пола', 'мать жены' соответственно). Существительные же, входящие в состав сказуемого в конструкции «Сущ. в им. падеже + есть + это же сущ. в им. падеже», приписывают объектам, которые названы подлежащими, некоторые признаки, характеризуют эти объекты. Так, высказывание Война есть война может быть понято (и переформулировано), например, так: 'Война есть жестокое, грязное, бесчеловечное дело'; Теща есть теща - 'Теща есть зловредное по отношению к зятю существо'. Эти характеристики не входят в лексическое значение соответствующих слов, они являются устойчивыми ассоциациями, стереотипными представлениями, признаками, которые устойчиво приписываются в языковом коллективе соответствующим объектам или явлениям и связываются с соответствующими словами. Таких ассоциативных (чаще всего оценочных) признаков, стереотипных характеристик, смыслов, «сопутствующих» лексическому значению, у слова может быть несколько. Так, высказывание Женщина есть женщина можно понять по-разному: 'Женщине свойственно совершать нелогичные поступки', 'Женщина - легкомысленное существо', 'Женщины любят наряжаться и вертеться перед зеркалом' и т. д. Что именно имеет в виду говорящий в конкретном случае, проясняется из контекста или из ситуации.
Итак, чтобы конструкция «Сущ. в им. падеже + есть + это же сущ. в им. падеже» была не тавтологичной, а осмысленной, легко понималась всеми носителями языка, в ней должны употребляться слова, имеющие помимо основных значений «сопутствующие значения» - устойчивые и известные всем носителям языка стереотипные представления, ассоциативные характеристики (Мать есть мать - 'любящая, заботливая, способная понимать и прощать'; Мачеха есть мачеха - 'недоброжелательная, несправедливая, злая'; Старость есть старость - 'сопровождается слабостью, болезнями, безрадостна'). Заметим, что чаще всего эти «созначения» не зафиксированы в словарях.
19.Восстановите пословицы и поговорки.
1)..., а лужа - по уши.
2) ..., а пораньше вставай да свой затевай.
3) ... дыр много, а выскочить некуда.
4) ..., а здоровье под старость.
5)..., наперед ума рыщет.
6) ..., а хвостом подавился.
1) Пьяному море по колено, а лужа - по уши.
2) На чужой каравай рот не разевай, а пораньше вставай да свой затевай.
3) Чудеса в решете: дыр много, а выскочить некуда.
4) Береги честь смолоду, а здоровье под старость.
5) Язык мой - враг мой, наперед ума рыщет.
6) Собаку съел, а хвостом подавился.
20.Объедините следующие слова в группы (названия лиц, растений и т.д.), учитывая возможную лексическую многозначность. Какие слова не вошли ни в одну из групп? Объясните значение и происхождение этих слов.
Александрийка, венгерка, волынка, кабардинка, китайка, коломыйка, кубанка, молдаванеска, оттоманка, сербиянка, шотландка, антоновка, бестужевка, гарибальдийка, мичуринка, стахановка, тимофеевка, толстовка.
Слова объединяются в следующие группы:
Названия лиц женского пола: александрийка (1), бестужевка, венгерка (1), гарибальдийка (2), кабардинка (1), сербиянка (1), стахановка, толстовка (2), шотландка (1). Названия растений и растительных культур: антоновка, ку¬банка (2), мичуринка, тимофеевка. Названия танцев: венгерка (3), кабардинка (2), коломыйка, молдаванеска, сербиянка (2). Названия тканей: александрийка (2), китайка, шотландка (2). Названия одежды: венгерка (2), гарибальдийка (1), кубанка (1), толстовка (1).
Александрийка1 - жительница г. Александрия; женск. к александриец.
Александрийка2 (варианты: александрейка, александровка, ксандрейка, ксандровка) - хлопчатобумажная ткань красного цвета. Скорее всего, название связано с первоначальным местом изготовления - г. Александрией в Египте, одним из древнейших центров текстильного производства. В русском языке XIX в. название могло соотноситься с Александровской мануфактурой близ Петербурга, которая в то время являлась основным местом производства александрийки и других тканей.
Антоновка - осенний сорт крупных ароматных кисло-сладких светло-желтых яблок.
Бестужевка - слушательница и выпускница Бестужевских курсов в Петербурге (высшего женского учебного заведения, основанного в 1878 г. и получившего название по имени профессора К. Бестужева-Рюмина, директора этих курсов).
Венгерка1 - представительница народа, составляющего основное население Венгрии; женск. к венгр.
Венгерка2 - разновидность верхней одежды, известная в России с XVI в. Первоначально венгеркой назывался длинный кафтан, украшенный галунами по венгерскому образцу; в XIX в. - куртка, чаще синего цвета, с отделкой цветным шнуром на груди, являвшаяся предметом как военной формы, так и штатской одежды.
Венгерка3 - танец венгерского происхождения, а также музыка к нему.
Гарибальдийка1 - модная во второй половине XIX в. рубашка красного цвета с маленьким отложным воротничком и длинными рукавами на манжете, название и крой которой связаны с лидером освободительного движения в Италии Д. Гарибальди.
Гарибальдийка2 - участница освободительного повстанческого движения в Италии в XIX в.; женск. к гарибальдиец.
Кабардинка1 - представительница народа, живущего в Кабардино-Балкарии; женск. к кабардинец.
Кабардинка2 - кабардинский народный танец.
Китайка - ткань особой разновидности. До XVIII в. китайкой называли шелковую гладкокрашеную ткань полотняного перепле¬тения, ввозившуюся из Китая. В XIXв. китайка- плотная хлопчатобумажная ткань синего, реже красного цвета без рисунка.
Коломыйка - украинский народный танец, появившийся в г. Коломыя.
Кубанка1 - плоская меховая, барашковая шапка, первоначально соотносившаяся с одеждой казаков, живших на Кубани.
Кубанка2 - один из лучших сортов пшеницы, выращиваемый на Кубани.
Мичуринка - сорт пшеницы, выведенный селекционными методами И. Мичурина.
Молдаванеска - молдавский народный танец.
Сербиянка1 - представительница южнославянского народа, составляющего основное население Сербии; женск. к серб.
Сербиянка2 - сербский народный танец.
Стахановка - в 30-40-е гг. XX в. участница движения рабочих-новаторов, овладевших новой техникой и добившихся высокой производительности труда; женск. к стахановец (по имени зачинателя движения А. Стаханова).
Тимофеевка - дикорастущее и культурное кормовое злаковое растение с соцветиями-метелками.
Толстовка1 - широкая и длинная мужская блуза в складках, с поясом, какую носил Л. Толстой.
Толстовка2 - в конце XIX - начале XX в. сторонница, последовательница толстовства - религиозно-нравственного учения, развивающего идеи Л. Толстого о нравственном усовершенствовании общества; женск. к толстовец.
Шотландка1 - представительница народа, составляющего основное население Шотландии; женск. к шотландец.
Шотландка2 - хлопчатобумажная, шерстяная или шелковая в крупную клетку ткань, получившая название по месту первоначального распространения - Шотландии.
Вне групп:
Оттоманка - мягкий диван с подушками, заменяющими спинку, и двумя валиками. Заимствованное слово (франц.) ottoman) восходит к арабскому имени собственному Othman, имени Османа I (1259-1326), положившего начало династии турецких султанов - османов (1299-1922) и давшего название государству Османской (Оттоманской) империи на территории Турции, откуда и пришел в Европу данный предмет мебели.
Волынка1 - народный духовой музыкальный инструмент из нескольких трубок, вделанных в кожаный мешок или пузырь, через который вдувается воздух. Инструмент получил название по месту первоначального распространения - Волыни, куда он пришел из Румынии.
Волынка2 - медлительность в работе, намеренное ее затягивание, мешающее успешному завершению дела (ср.: волынить - тянуть волынку).
21.Что такое фразеологизм? Какие разряды (группы) фразеологизмов вы знаете? Приведите примеры на каждый из разрядов. Что такое идиома и как она соотносится с фразеологизмом?
Фразеологизм (из греч. phrasis 'выражение' и logos 'слово, учение') - устойчивый оборот, воспроизводимый в готовом виде в речи. По степени семантической слитности различаются фразеологические сращения (бить баклуши, турусы на колесах), фразеологические единства (закинуть удочку - перен. 'узнавать, разведать' и букв, 'начать рыбную ловлю'), фразеологические сочетания (потупить глаза, железная дорога, белый гриб) и фразеологические выражения (в здоровом теле здоровый дух; пословицы, поговорки, цитаты).
Идиома (греч. idioma 'особенность, своеобразие') - оборот речи, свойственный данному языку и не переводимый дословно на другой язык (попасть впросак, как кур во щи). К идиомам относятся фразеологические сращения и фразеологические единства.
22.Исправьте ошибки во фразеологизмах
Вернуться в свои пенаты; пока суть да дело, мы немного погуляем; проект имеет две ахиллесовы пяты; и заварился у них сыр-бор
. Объясните свое решение.
Вернуться в свои пенаты - вернуться к своим пенатам (пенаты 'боги дома, очага, символ малой родины, дома').
Пока суть да дело, мы немного погуляем - пока суд да дело... Выражение собственно русское, появилось как иронический намек на длительное судопроизводство, разбор дела в суде, крючкотворство и медлительность судебных тяжб.
Проект имеет две ахиллесовы пяты - два серьезных недочета, две большие недоработки. Источник выражения - миф об Ахиллесе, мать которого сделала его неуязвимым, держа за пятку, в водах Стикса. Ахиллесова пята - единственное, смертельно уязвимое место (две ахиллесовы пяты быть не могут).
И заварился у них сыр-бор - загорелся сыр-бор (загорелся сыр-бор из-за сосенки 'большая беда возникла из малой причины').
23.Подберите фразеологические синонимы к следующим словам: много, обмануть.
Много - куры не клюют (о деньгах); как собак нерезаных; видимо-невидимо; тьма-тьмущая; труба нетолченая (устар.); вагон и маленькая тележка; чертова пропасть; хоть пруд пруди; хоть мосты мости; хоть лопатой греби; хоть отбавляй; девать некуда; что песку морского; конца-краю не видать; выше головы; полон рот; непочатый край; кишмя кишит; битком набито; яблоку негде упасть; как сельдей в бочке; сорок бочек арестантов; семь верст до небес (наговорить).
Обмануть - сбить с толку; наставить нос; оставить с носом; обуть на обе ноги; отвести глаза; объехать на кривой; обвести вокруг пальца; очки втереть; оставить в дураках; на пушку взять; пыль в глаза пустить; провести за нос; зубы заговорить; вскружить голову; напустить туману.
24.Какой фразеологизм напоминает своим содержанием стихотворение А.Толстого? Найдите фразеологизмы, вплетенные в ткань этого текста.
Коль любить, так без рассудку,
Коль грозить, так не на шутку,
Коль ругнуть, так сгоряча,
Коль рубнуть, так уж сплеча!
Коли спорить, так уж смело,
Коль карать, так уж за дело,
Коль простить, так всей душой,
Коли пир, так пир горой!
Стихотворение своим содержанием напоминает фразеологизм «широкая натура» - «человек не мелочный, открытый, щедрый во всех своих проявлениях». В ткань стихотворения вплетены фразеологизмы рубить сплеча: 1) говорить прямо, резко, не считаясь ни с кем и ни с чем; 2) действовать, поступать прямолинейно, часто необдуманно, нерасчетливо, сгоряча; пир горой: о веселом празднестве с обильным угощением.
25.Всем хорошо известна форма каменных зубцов, украшающих Кремлевскую стену, которая называется ласточкин хвост. Географы называют площадь поверхности водоема термином зеркало. Манипулятор компьютера получил название мышь по сходству с внешним обликом животного. Приведите примеры других метафор, ставших терминами науки, техники, искусства, и дайте их толкование.
Термин (лат. terminus 'предел, граница, пограничный знак') - слово или словосочетание, точно обозначающее какое-либо понятие, применяемое в науке, технике, искусстве. В отличие от общеупотребительных слов, которые часто бывают многозначными, термины, как правило, однозначны, им не свойственна экспрессия. Некоторые термины утратили свой сугубо специальный характер и стали широко употребляться в разных стилях речи (например, искусствоведческие и литературоведческие термины: портрет, дуэт, пролог, образ, сюжет). Другие термины сохраняют свой узкоспециальный статус. Общеупотребительные термины обычно приводятся в словарях без помет, а узкоспециальные - с пометами: спец., техн. и др.
Посредством метафоры возникли термины языкознания: родство языков, семья языков, гнездо родственных слов, основа слова, дублеты, слова-паразиты, скобки, падеж, склонение, с(о)пряжение (имени, местоимения с глаголом), беглый (гласный), шипящий (согласный) и др.; термины естествознания (географии, биологии, ботаники, анатомии): пояс (географический), материковое подножие (спец.), земная кора, складка (спец.), экологическая ниша (спец.), семейство (животных и растений), капюшон (у кобры; спец.), мантия (у моллюсков; спец.), пасынок 'боковой побег растения' (спец.), названия частей цветка: чашечка (спец.), венчик (спец.), рыльце пестика (спец.), названия соцветий: зонтик (спец.), корзинка (спец.); названия частей внутреннего уха человека: молоточек (спец.), наковальня (спец.), стремя (спец.), улитка (спец.), лабиринт (спец.); термины астрономии: небесная сфера (спец.), карлик (спец.), черная дыра (спец.); термины архитектуры и строительства: шатер (спец.), барабан, бык 'опора', лапа 'выступ на конце бревна', пята 'каменная опора арки' (спец.), ребро 'дугообразная часть остова конструкции' (спец.), кокошник 'полукруглое или заостренное завершение фасада' (спец.); технические термины: подушка 'опора, принимающая на себя давление' (спец.), стрела (у крана), ковш 'захватывающее устройство', крыло, палец 'деталь в виде округлого стержня', якорь 'часть электрической машины, несущая обмотку' (спец.), свеча 'воспламеняющее устройство', узел 'сложное соединение деталей', щека 'боковая плоская часть детали, механизма', веретено 'вращающая ось' (спец.), кулак 'толкающее звено' (спец.), хобот 'подвижная часть фрезерного станка', червяк 'винт как деталь червячной передачи', фартук 'внешняя часть устройства, станка', башмак 'приспособление для остановки колеса' (спец.), котел 'устройство для превращения жидкости в пар'; компьютерные термины: память, окно, меню, файл, папка, библиотека, портал и многие другие.
К терминам нельзя относить метафорические образования, употребляемые только в разговорной речи. Например, слова вилка (штепсель), пробка, жучок (самодельная электрическая пробка), колпачок, шнур (электропровод, кабель), маковка, луковка (купол церковного здания) и др. не встречаются в научной речи и технических описаниях.